英会話を簡単に身につける方法!

「英会話を簡単に身につけるには」をテーマに情報を載せていきます。

国際人になるには

私が思う国際人とは、人間力を持った人のことを言うと考えます。
英語が出来ても、そのほかの外国語が出来ても
人間力がなければ、人間関係は良くならない。
語学が出来るから返って仲が悪くなることもありうる。

所詮人間は一人では生きられないので
他の人と共生が必要となります。

相手のことを自分の事のように思える人にならないとだめです。
もちろん、自分の事大切ではありますが、
上に示したように、人間一人では生きていけないことを忘れずに。

海外へ行って身振り手振りで意思疎通が出来た経験
多くの人がしてきたことではと考えます。
そこには少し落とし穴があり、
身振り手振りは世界共通ではないということ。

日本では通じるが、外国では通じない事たくさんあります。

なので、人間力の次が語学力と他文化への理解です。
語学力と並行してその国の文化も理解する必要があります。

文化を理解しないと同じ言葉でも
意味が違うかも知れないからです。
| 翻訳

BASIC800で書ける!理系英文

翻訳家の仕事は多岐にわたる
文科系の人間としては理系と聞いただけで逃げ腰になる。
私も文科系人間で、理数の文字を見ただけでお手上げ。

が、いいものを見つけました。

お手軽に理系英文が書ける本を見つけました。

実務翻訳家の佐藤氏がこの本で三つのことを学んでほしいと
その三つとは

「3CS」「英借文」「BASIC80の発想法」

英語圏の文化的背景を知らなくても
その世界に通用する英文が書けるそうです。



翻訳家の道しるべを、翻訳家養成スクール、翻訳会社を20年以上運営してきた
工藤敦子氏が「実務翻訳家になるために絶対に知っておきたい13のこと」
を執筆されました。

>>>工藤敦子氏のレポートの詳細はこちら<<<



翻訳家になるためには


| 翻訳

赤毛のアン出版100周年記念シンポ

赤毛のアン出版100周年記念シンポジウムがわが母校である。
平成20年12月7日(日曜日)

京都外国語大学の森田講堂で

旅行会社時代赤毛のアンの演劇を見ようと
プリンスエドワード島へのツアーを企画した販売しようとした。
が、失敗に終わった。

ツアー企画するためにさまざまなことを調べたので
良く覚えています。

そんな「赤毛のアン」出版100周年を京都外国語大学の学生が
主催するなんて、ありがたい話です。

詳しくは下記ホームページまでどうぞ

http://www.kufs.ac.jp/student/anne100/
| 翻訳

メジャーリーグの翻訳に挑戦

今年もあと少しでメジャーリーグ開幕ですね。
日本人が沢山メジャーリーグで活躍してますので
今年はほんと楽しみですね。

ところで、メジャーリーグの翻訳に挑戦してみませんか

もちろん参加費は無料です。


ヤンキースで長年活躍したゲーリック選手の
引退スピーチを訳して、
レーティング(人気投票)で順位を競います。

上位入賞者には、ニューヨーク・ヤンキースグッズを
プレゼントします。

抽選で5名様に当たる
「レーティング賞」もご用意しておりますので、
どうぞ奮ってご参加ください。

【 開催日程 】
◆ 訳文応募 ◆ 3/14(水)〜4/ 3(火)までの3週間。
◆ 審査期間 ◆ 4/ 4(水)〜4/24(火)までの3週間。
        (レーティング審査員としてのご参加のみも大歓迎です!)
◆ 結果発表 ◆ 4/26(木) コンテストページにて発表!


| 翻訳

翻訳コンテスト開催3月1日まで

アメリアでは3/1まで、どなたでも参加費無料で賞品付きの
「ブック・レビュー翻訳コンテスト」を開催しています。

今回の課題文は、インターネットに関する書籍の書評からです。

上位3名に選ばれた方には、寒い季節にぴったりな入浴剤をプレゼント。
どの賞品も適量をバスタブに入れるだけで、本格的なアロマバスを
簡単にお楽しみいただけます。

順位はレーティング(人気投票)で決まります。
抽選で5名さまに当たるレーティング賞もありますので、
翻訳にちょっと興味をお持ちの方もお気軽にご参加ください!

* このコンテストはどなたでも無料でご参加いただけます
「左下のリンクをクリックしてくださいね」

*翻訳者を目指す方を応援するメンバーズクラブ「アメリア」
| 翻訳

翻訳のお勉強・お仕事

せっかく英語が出来るのに、英語力を生かした仕事を
していないあなた。

もったいないと思いませんか?

独身のときは英語を使ってバリバリと
仕事していたあなた。

子供が出来て、今は専業主婦のあなた。

ほんと、もったいないですね。


その英語力生かしませんか。

インターネットでは、場所・時間を選びません。

英語の実力があるあなたにぴったり。



インターネットで世界中どこにいても出来る仕事、翻訳。

アメリアは、業界のネットワークをフルに活かし、
翻訳のプロを目指す人たちにデビューのチャンスを
提供し続けるメンバーズクラブです。

一人ひとりのレベルに応じて、
翻訳者としてのお仕事を総合的にバックアップ。

だからこそ、翻訳を勉強し始めたばかりの方から、
すでにプロとして仕事を始めている方まで、
アメリアは多くの方に選ばれています。

| 翻訳